Hibikoto

Legal

Terms of Service

利用規約

Hibikoto — Operated by Hibiki Maruo, Tokyo, Japan

1. Introduction

1. はじめに

These Terms of Service govern your use of Hibikoto purchasing agent services operated by Hibiki Maruo, a sole proprietor based in Tokyo, Japan. By submitting a request you agree to be bound by these terms.
本利用規約は、東京都を拠点とする個人事業主である丸尾 響が運営する Hibikoto 購入代行サービスの利用に適用されます。依頼を送信することにより、本規約に同意したものとみなされます。

2. Definitions

2. 定義

  • "Hibikoto"the purchasing agent service operated by Hibiki Maruo.
  • "Client"any individual or entity that submits a request.
  • "Seller"the third party from whom items are purchased on the client's behalf.
  • "Sourcing Service Fee"a fee of 50 USD required prior to commencing sourcing activities.
  • "Invoice"the itemised payment request issued to the client before purchase.
  • 「Hibikoto」丸尾 響が運営する購入代行サービス。
  • 「お客様」依頼を送信する個人または法人。
  • 「販売者」お客様に代わって商品を購入する第三者。
  • 「ソーシングサービス料金」ソーシング開始前に必要な 50 USD の料金。
  • 「請求書」購入前にお客様へ発行する明細付き支払依頼書。

3. Role as Purchasing Agent

3. 購入代理人としての役割

Hibikoto acts solely as a purchasing agent. All products are sold by third party sellers. Hibikoto does not directly sell products and assumes no ownership of any item at any time. Any contract for the sale of goods is formed between the client and the seller.
Hibikoto は購入代理人としてのみ行為します。すべての商品は第三者販売者によって販売されます。Hibikoto は商品を直接販売するものではなく、いかなる時点においても商品の所有権を持ちません。商品売買に関する契約はお客様と販売者との間で成立します。

4. Quotes and Fees

4. 見積およびサービス料金

All quotes are provided individually and confirmed with the client before any purchase is made. Service fees are calculated based on the total item value as described on the Pricing page.

Sourcing Service FeeA sourcing service fee of 50 USD is required prior to commencing sourcing activities. This fee covers research, seller communication, and market evaluation.

Commencement of SourcingSourcing commences when Hibikoto has confirmed receipt of both the sourcing service fee and all required item criteria provided by the client. The commencement date is defined as the date of Hibikoto's written confirmation.

Definition of SuccessSuccess is defined as presenting at least 1 viable sourcing option that matches the client's stated criteria, including condition, price range, and authenticity requirements.

5 Business Day GuaranteeIf no viable option can be presented within 5 business days, Hibikoto may offer a one time extension of up to 5 additional business days. If the client does not confirm acceptance of the extension within 24 hours, the sourcing service fee will be automatically refunded in full.

Credit Toward PurchaseIf a purchase proceeds, the sourcing service fee will be credited toward the final invoice.

Additional fees including international shipping, payment processing, customs duties, VAT, and GST are the responsibility of the client and are itemised in the invoice.

すべての見積は個別に提示し、購入前にお客様に確定いただきます。サービス料金は料金ページに記載の通り、商品合計額に基づいて算出されます。

ソーシングサービス料金ソーシング開始前に 50 USD のサービス料金をお支払いいただきます。本料金はリサーチ、出品者との連絡、市場評価に対する対価です。

ソーシング開始の定義ソーシング開始とは、Hibikoto がソーシングサービス料金の支払いおよびお客様から提出された必要な商品条件の両方を受領したことを確認した時点を指します。開始日は、Hibikoto が書面にて確認を通知した日とします。

成功の定義ソーシング成功とは、お客様の提示条件(状態、価格帯、真贋条件等)に合致する有効な候補を 1 件以上提示することと定義します。

5 営業日保証5 営業日以内に有効な候補を提示できない場合、Hibikoto は最大 5 営業日の延長を 1 回提案することができます。お客様が 24 時間以内に延長を承諾しない場合、ソーシングサービス料金は全額自動返金されます。

購入への充当購入が成立した場合、ソーシングサービス料金は最終請求額に充当されます。

国際送料、決済手数料、関税、付加価値税、消費税等の追加費用はお客様の負担となり、請求書に明記されます。

5. Client Approval

5. お客様による承認

No purchase will be made without explicit written approval from the client. Once the client approves the quote and pays the invoice, Hibikoto will proceed to purchase the item on the client's behalf.
お客様の明示的な書面による承認なしに購入は行いません。お客様が見積を承認し請求書のお支払いを完了した後、Hibikoto はお客様に代わり購入手続きを進めます。

6. Cancellations and Refunds

6. キャンセルおよび返金

Clients may cancel before purchase confirmation. The sourcing service fee of 50 USD is refunded in full if no viable option is presented within the guarantee period as described in Section 4. Once sourcing has commenced and the guarantee conditions are not triggered, the fee is non refundable except where required by Japanese law. After purchase confirmation cancellations and returns are generally not accepted except in cases of wrong item shipment or material discrepancy and only if the seller accepts return. After international shipment returns are not accepted unless legally required. Clients agree not to initiate chargebacks without first contacting Hibikoto to seek resolution.
購入確定前はキャンセル可能です。第 4 条に定める保証条件が満たされない場合、50 USD のソーシングサービス料金は全額返金されます。ソーシング開始後に保証条件が適用されない場合、日本法で義務付けられる場合を除き返金されません。購入確定後のキャンセルおよび返品は原則受け付けません。ただし誤配送や重大な説明相違があり販売者が返品を認めた場合を除きます。国際発送後の返品は法令に基づく場合を除き受け付けません。お客様は紛争解決のため事前に Hibikoto に連絡することなくチャージバックを行わないことに同意します。

7. Authenticity and Condition

7. 真正性および状態

Hibikoto will make reasonable efforts to verify the condition and authenticity of items as described by the seller. However, Hibikoto cannot guarantee authenticity of items sold by third party sellers and is not responsible for misrepresentation by sellers.
Hibikoto は販売者の説明に基づき商品の状態および真正性を合理的な範囲で確認します。ただし第三者販売者が販売する商品の真正性を保証するものではなく、販売者による虚偽説明について責任を負いません。

8. Shipping and Customs

8. 配送および通関

Risk transfers to the client upon dispatch from Japan. The client is responsible for all import duties, VAT, GST, and customs charges imposed by the destination country. Hibikoto is not responsible for delays caused by customs authorities or carriers.
日本からの発送時点でリスクはお客様に移転します。輸入国で課される関税、付加価値税、消費税、通関費用はお客様の負担となります。税関当局または運送業者による遅延について Hibikoto は責任を負いません。

9. Limitation of Liability

9. 責任の制限

Liability is limited to the amount of fees paid to Hibikoto for the relevant service. Hibikoto shall not be liable for any indirect, incidental, special, or consequential damages arising from the use of the service.
当該サービスについてお客様が Hibikoto に支払った手数料の範囲を上限とします。サービスの利用に起因する間接的、付随的、特別、または派生的損害について Hibikoto は責任を負いません。

10. Force Majeure

10. 不可抗力

Hibikoto shall not be liable for delays or failure caused by events beyond reasonable control including natural disasters, government actions, or carrier disruptions.
天災、政府措置、物流停止など合理的支配を超える事由による遅延または不履行について責任を負いません。

11. Refusal of Service

11. サービス提供の拒否

Hibikoto reserves the right to refuse service at its sole discretion, including but not limited to requests for counterfeit goods, prohibited items, or requests deemed to present unacceptable risk.
Hibikoto は独自の裁量によりサービス提供を拒否する権利を有します。これには偽造品や禁止品の依頼、または受け入れがたいリスクを伴うと判断した依頼が含まれますがこれに限りません。

12. Governing Law and Jurisdiction

12. 準拠法および管轄

These terms are governed by the laws of Japan. Any disputes shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Tokyo District Court.
本規約は日本法に準拠します。紛争は東京地方裁判所を専属的合意管轄とします。

13. Changes to Terms

13. 規約の変更

Hibikoto reserves the right to update these terms at any time. Continued use of the service after changes constitutes acceptance of the revised terms. The date of last revision will be noted at the bottom of this page.
Hibikoto はいつでも本規約を更新する権利を有します。変更後もサービスを継続して利用した場合は改定規約に同意したものとみなされます。最終改定日はこのページの下部に記載されます。

14. Contact

14. お問い合わせ

For questions about these terms please contact hibikoto.com@gmail.com.
本規約に関するご質問は hibikoto.com@gmail.com までご連絡ください。

Last revised: February 2025

最終改定:2025年2月